Mikor Nepál köztársaság lett, pályázatot hirdettek új himnusz megírására. Mintegy 1300 pályamű közül választották ki ezt a dalt.
A dal szövege fonetikusan:
Szajaun thungá fulká hámi, euthái málá nepáli,
Szárvabhaum bhai failiéká, mécsi-mahákáli
Prakritiká kothi-kothi szampadáko acsala,
Birharuká ragatalé, szótantra ra athala
Gjánibhumi, sántibhumi tarái, pahád, himála
Akhanda jo pjáro hámro mátribhumi nepála
Bahu dzsáti, bhászá, dharma, szánszkriti cshan biszál,
Agragámi rásztra hámro, dzsaja dzsaja Nepála. Ennek a fordítása nagyjából így szól:
Virágok százaiból font fűzér vagyunk mi, nepáliak,
Függetlenek Mechi-től Mahakali-ig, (Mechi az ország legkeletibb, Mahakali a legnyugatibb régiója)
Természeti kincsekben bővekedő,
Hősök vérétől ett önállő és rendíthetetlen,
Tudás és béke országa a miénk, Tarái, Pahád, Himála, ( Tarái, Pahád, Himála: országrészek nepáli nevei)
Oszthatatlan a mi szülőföldünk, Nepál.
A sokféle nép, nyelv, vallás és kultúra bősége
Viszi előre a mi nemzetünket, éljen soká Nepál, éljen!